ПОСЛЕДЊЕ две деценије путујем светом и своја искуства износим у књигама за моје читаоце, који, такође, све више путују, јер су Кинези међу најбројнијим туристима у свету. Волим романе, а на мене је много утицао "Хазарски речник" Милорада Павића. Ту књигу сам изузетно заволела, али и тешко схватала, и она је била и повод мог првог доласка у Србију. Ово за "Новости" каже једна од најпопуларнијих савремених кинеских списатељица Данјан Чен (1958), ауторка потресне, опомињуће, али и охрабрујуће књиге "Шангајска принцеза", која се на кинеском језику стално доштампава и до сада је продата у више од 900.000 примерака. Књигу су управо објавили "Просвета" и "Лагуна", у преводу Драгана Миленковића, а ауторка ће је данас представити у СКЦ-у.
- Боравила сам неколико пута у књижари "Геца Кон", у чијој галерији на спрату још постоји сто на коме је Павић сређивао рукопис овог дела. Неочекивано и за мене, једна од тема мог писања постао је и Стефан Лазаревић, кога сам прво видела на фресци у Раваници, а онда у Љубостињи, па у Манасији. Писала сам о њему као о изузетној личности српске историје, не као о свецу. О његовом оцу, кнезу Лазару, направила сам кратки ауторски филм, који је изазвао велико интересовање - каже Чен.
Књига "Шангајска принцеза" је аутентична прича о